Archives de Tag: Rythme de la vie

FRA – Le rythme parisien : est-ce que tu arrives à t’y faire ?

Traduction française:

Le rythme parisien : est-ce que tu arrives à t’y faire ?

Quand on était en Chine, on se plaignait toujours du rythme de la vie qui s’accélérait sans cesse, et on songeait à aller en Europe où on mène une vie plus paisible, plus douce et plus à l’aise. On pensait, aux petits sommes, aux parcs et à l’odeur du café sur la rive gauche. Mais quand on vient vraiment à Paris, ne trouvez-vous pas, comme moi, qu’il n’est pas si facile de s’habituer au rythme parisien ; et, par conséquence, n’éprouvez-vous pas aussi un « cultural shock » réel? Tu t’aperçois que toutes les formalités se font par correspondance, et que la réponse dépasse toujours les limites de la patience; tu t’aperçois que l’on ne se dépêche jamais en montant ou en descendant dans le métro, alors même que le sac ou le « derrière » de la dernière personne risque toujours d’être pincé par la porte; tu t’aperçois que la queue dans la cantine universitaire est même plus affreuse que celle en Chine, mais tes camarades français peuvent toujours bavarder et patienter en souriant, malgré la protestation de l’estomac; tu t’aperçois que pour un vrai repas au restaurant, on peut attendre devant le restaurant pendant trois heures, et passer même plus de temps à table. Tu sens toujours une pulsion d’hurler : « Dépêchez-vous, s’il vous plaît! »

C’est l’Europe, c’est Paris. Le temps n’est plus autant précieux, et le rythme est beaucoup moins tendu. Si le rythme de vie à Hongkong s’assimile à une polka, celui de Pékin à une sonate, alors ici, c’est vraiment une valse. Personne ne semble connaître cet adage chinois : « une seconde de temps vaut une pièce d’or »; d’autant moins va-t-on accepter l’idée de M. LuXun (un grand écrivain chinois du début du 20ème siècle) : « gaspiller le temps des autres équivaut au pillage et au meurtre ». Se calmer, patienter, c’est la vie.

Est-ce que les français n’ont pas de pression dans la vie? Pas vraiment. Les études à l’université sont quand même dures (le taux d’échec est beaucoup plus élevé qu’en Chine), ceux qui travaillent se battent aussi pour le pain, mais les travaux dus seront quand même faits et rendus. Ils ne veulent justement pas sacrifier cette « inertie » vis-à-vis au temps. Aux yeux des français, la détente est un indice très important du bien-être. On pense parfois que cela reflète le caractère paresseux, flémard, des français, bien évidemment les français n’acceptent pas ces critiques. Ils vont prétendre qu’ils investissent beaucoup dans les 35 heures, et même argumenter en invoquant les chiffres qu’ils ont la plus haute productivité par heure du monde. En tout cas, la différence du rythme ne provient pas de la différence de la pression de vie, et ne résulte pas du tout d’un prétendu « défaut du caractère » du peuple français. Cela n’émane que de la différence de mentalité et d’attitude envers la vie. Lire la suite

1 commentaire

Classé dans Français

CHI – 巴黎节奏,你适应了么?

La lenteur de l’administration, la longueur des files d’attentes ou des repas, il semble que les Français n’ont pas le même rapport au temps que nous les Chinois. Si dans les métropoles chinoises, il faut profiter de chaque seconde, les Français, eux, « tuent » le temps avec des pauses café ou déjeuner interminables. S’habituer à ce rythme de vie est parfois difficile. Mais l’harmonie ne se trouve-t-elle pas aussi dans l’éloge de la lenteur?

在国内的时候,我们时常抱怨生活节奏日趋加快,总是向往欧洲人悠闲、典雅的生活。我们会憧憬公园里的小憩,会畅想左岸拉丁区的咖啡馆文化。可是当你真正来到巴黎时,你是否和我一样,对这种不慌不忙的“巴黎节奏”感到无所适从,体会到实实在在的文化冲(Cultural shock) ?

你会发现几乎所有的手续都要以通信的方式办理,而回信总是遥遥无期;你会发现人们在上下地铁时总是不紧不慢,而最后一个上地铁的人总要冒着书包或屁股被门夹到的风险;你会发现学生食堂的队伍比国内的还要恐怖,但法国同学们却总能泰然地聊天、等待,似乎毫不在乎肚子的抗议;你会发现为了吃一顿地道的饭人们愿意在餐馆门口等上3个小时,然后再用更长时间进食。你会时常有一种莫名的冲动想大喊一声: »Dépêchez-vous, s’il vous plaît!   (求求您快一点) »。
这就是欧洲,就是巴黎。时间不再珍贵,节奏极其舒缓。如果说香港的节奏是波尔卡,北京的节奏是奏鸣曲,这里的节奏就是华尔兹。似乎没有人崇尚“一寸光阴一寸金”的哲学,更不会有人像鲁迅先生一样认为“浪费他人的时间等于图财害命”。悠闲,等待,这就是生活。
难道法国人真没有生活压力?并不见得。大学的学习同样艰苦(淘汰率比国内要高很多),工作的人也同样要为面包奋斗,该做的事情终归要做。但是他们就是不愿因此牺牲这种在时间面前的“惰性”,在他们看来,悠闲是品质生活的重要指标。很多人认为这是法国人生性懒惰的表现,但显然法国人并不能接受这种批评。他们会说他们在有限的工作时间内是极其投入的,甚至摆出数据证明他们在单位时间内的生产率是最高的(对此我多少还是有所保留,至少在我看来中国人或日本人的生产率不会比法国人差)。无论如何,这种节奏的差异似乎并不来自于生活压力的区别,更不会来自于法国人的“性格缺陷”,而只是因为生活态度与思维方式的不同。
在我们看来,时间是用来把握的。每一分每一秒都要过得有“意义”。而我们眼中的“意义”,是要做一些实在的事情,是去运动健身,是去创造财富,或是去“为社会做贡献”。相比干坐着聊天、泡吧,我们更喜欢打牌、唱歌等活动形式(诚然受到西方文化的影响,下午茶或者酒吧也渐渐成为我们生活的一部分)。至于电梯里的等待,博物馆门口的排队,这些只是毫无意义而无法回避的对于时间的消耗。我们极度厌恶这种消耗。但在法国人眼里,时间除了用来把握,也可以用来消磨。因此类似等待或者在一小杯浓缩咖啡(espresso)面前发愣的“活动”本身似乎也是有意义的。也许它能让我们放松心情,也许它能让我们有更多的时间反思生活,也许它能让一切显得更有秩序。而至于交通卡、银行卡、房补,反正总会有的,何必那么着急拿到手呢?我相信法国人也并不“喜欢”排队或等待,但法国人对此比我们有更好的耐性,同样是排队,他们乐于视之为生活的一部分,而非生活之外生命之中的纯粹的“垃圾时间”。
当我和一位法国朋友探讨这个问题时,他很好奇地问:“难道你们紧张的生活节奏和中国哲学倡导的‘和谐’不矛盾么?”这是个很好的问题,一时间我不知道如何回答。后来我想起王维的一句诗:“行到水穷处,坐看云起时”。这种道家思想追求的人与自然的和谐,人自身的和谐,不也是通过放慢节奏实现的么?这难道不也是中国文化和中国人性格的一部分么?我们不能适应“巴黎节奏”这一事实本身是否也反映出我们的现代生活掩盖了传统的精神追求呢?想想我们的太极拳,不也正是在悠闲中展现力量么?我虽然无意回国推广巴黎节奏(我认为自己永远不会真正意义上“适应”这种“难以忍受”的节奏),但不可否认,缓慢的生活节奏总是更富于精神内涵。所以在巴黎生活的这段日子里,我们不妨也经常与同胞或外国朋友一起喝喝咖啡,品品茶,在排队时思考下政治问题或人生的意义,既来之,则安之,更为耐心地在生活中等待,在等待中生活。●

GUAN Zhong
Résident à la Maison d’Arménie

Poster un commentaire

Classé dans Chinois